"هیهات من الذله" را که ترجمه کنی ،
درست می شود :
" مــــــــرگ بر آمریکـــــــــــــــــــــــا"
- ۰ نظر
- ۱۷ دی ۹۲ ، ۱۳:۵۹
"هیهات من الذله" را که ترجمه کنی ،
درست می شود :
" مــــــــرگ بر آمریکـــــــــــــــــــــــا"
16 دی سالروز شهادت شهید علم الهدی و دانشجویان شهید هویزه
اینجا زبان موعظه کوتاه می شودجک استراو به ایران می آید
در ساکش چند تا "مستر همفر" جا می شود آیا؟!
یک شاخه نرگس شاعرم می کند
شما که بیایید دیگر چه خواهد شد! ...
حال خوشی دارم انگار!
شمیم نرگس ها دور می خورد رگ برگ های وجودم را
و سبز می شود خیال دلنشینت در تار و پود ثانیه هام
سر می چرخانم دلتنگی ندیدنت را
بی خیال خاطره ها
امشب
بی آنکه بدانی
نقش لبخندت را جهانی می کنم
و جمع می کنم تمام قطرههای اشکم را
از ساحت قابی که تصویرت نیست
اینها فقط
پس لرزه های
ویرانی من اند
"هلال" ابرویت را به یاری ام بفرست.
در می زنند ... تو ولی پشت در نرو
آخر برای سرزدن آتش نمی برند!
دست حسنین را گرفته بود و یکی یکی درب خانه ها را می کوبید
تا سانسور خبری
بهانه ای برای هیچ کس نباشد...
یا زهـــرا (س)
آمار بازدید وبلاگ هایمان بالا می رود
روزهای غیر تعطیل
چه راه هایی برای خوردن بیت المال پیدا می شود!....
و غنی تر از ما هم مگر پیدا می شود
که مهر رئوف و
جود جواد را
امیدواریم ....